문인 유명 글 모음

일리아드

박송 입니다. 2010. 6. 23. 14:50

 

 

 

(The Iliad)

Greek warrior

BULFINCH'S MYTHOLOGY

THE AGE OF FABLE
OR STORIES OF GODS AND HEROES
by Thomas Bulfinch

Greek warrior


CHAPTER XXVII
Part Two

THE ILIAD

 
제 27 장  트로이 전쟁 2 
 제 2 부

일리아드

 

 

The war continued without decisive results for nine years. Then an event occurred which seemed likely to be fatal to the cause of the Greeks, and that was a quarrel between Achilles and Agamemnon. It is at this point that the great poem of Homer, "The Iliad," begins. The Greeks, though unsuccessful against Troy, had taken the neighbouring and allied cities, and in the division of the spoil a female captive, by name Chryseis, daughter of Chryses, priest of Apollo, had fallen to the share of Agamemnon. Chryses came bearing the sacred emblems of his office, and begged the release of his daughter. Agamemnon refused. Thereupon Chryses implored Apollo to afflict the Greeks till they should be forced to yield their prey. Apollo granted the prayer of his priest, and sent pestilence into the Grecian camp. 

전쟁은 결정적인 승패 없이 9년동안 계속되었다. 그러던 차에 그리스군에 있어서 치명적이라고도 할 만한 사건이 일어났다. 그것은 아킬레우스와 아가멤논 사이의 불화였다. 호메로스의 위대한 서사시 "일리아드"는 여기서부터 시작된다. 그리스군은 트로이아에 대해서는승리를 거두지 못하였으나, 그 이웃에 있는 동맹국을 공략하였다. 그리고 전리품을 나눌 때, 크리세이스라는 여자 포로가 아가멤논의 차지가 되었다. 포로 크리세이스는 아폴론의 사제 크리세스의 딸이었다. 그래서 크리세이스는 사제의 표지를 몸에 지니고 와서 딸을 방면해 주기를 간청했다. 아가멤논이 거절했으므로 크리세스는 자기의 딸을 내놓기까지는 그리스군을 괴롭히도록 아폴론에게 탄원했다.
아폴론은 그의 사제의 기원을 들어 주어, 악질(惡疾)을 그리스군 진영에 보냈다. 

Then a council was called to deliberate how to allay the wrath of the gods and avert the plague. Achilles boldly charged their misfortunes upon Agamemnon as caused by his withholding Chryseis. Agamemnon, enraged, consented to relinquish his captive, but demanded that Achilles should yield to him in her stead Briseis, a maiden who had fallen to Achilles' share in the division of the spoil. Achilles submitted, but forthwith declared that he would take no further part in the war. He withdrew his forces from the general camp and openly avowed his intention of returning home to Greece.
[see also: When the King Crosses the Line: Royal Deviance and Restitution in Levantine Ideologies]
[see image: 127K - The Ambassadors of Agamemnon in the Tent of Achilles - painting by J.A.D. Ingres]

이리하여 신들의 분노를 가라앉히고 역병(疫病)을 피할 방책을 강구하기 위해 회의가 소집되었다.
아킬레우스는 대담하게 그들의 재난이 크리세이스를 억류한 데 기인한 것이라 하여, 그 책임을 아가멤논에게 전가시켰다. 아가멤논은 노하여 그의 포로를석방하는 데 동의했으나, 그 대신전리품을 나눌 때 아킬레우스의 차지가 된 크리세이스를 자기에게 양도하라고 아킬레우스에게 요구했다.
아킬레우스는 이에 복종하였으나, 자기는 이후 전쟁에서 손을 떼겠다고 선언했다. 그는 그의 군대를 본진(本陣)에서 퇴각시키고,바로 그리스로 돌아가겠다는 의도를 공표했다.

Achilles yields up Briseis

The gods and goddesses interested themselves as much in this famous war as the parties themselves. It was well known to them that fate had decreed that Troy should fall, at last, if her enemies should persevere and not voluntarily abandon the enterprise. Yet there was room enough left for chance to excite by turns the hopes and fears of the powers above who took part with either side. Juno (Hera) and Minerva (Athena), in consequence of the slight put upon their charms by Paris, were hostile to the Trojans; Venus (Aphrodite) for the opposite cause favoured them. Venus enlisted her admirer Mars (Ares) on the same side, but Neptune (Poseidon) favoured the Greeks. Apollo was neutral, sometimes taking one side, sometimes the other, and Jove (Zeus) himself, though he loved the good King Priam, yet exercised a degree of impartiality; not, however, without exceptions.

남녀 신들도 이 유명한 전쟁에 당사자들과 마찬가지로 관심을 가졌었다. 신들은 그리스군이지구전을 하고 자진하여 전쟁을 포기하지만 않으면 결국엔 트로이아가 패배할 운명이라는 것을 잘 알고 있었다. 그러나 양군에 각각 가담한 신들의 희망과 근심을 자극할 우연의 여지는 아직 남아 있었다.
헤라와 아테나는 파리스에게 자기들의 미를 멸시당했므으로, 트로이아군에게 적의를 품고 있었다. 아프로디테는 그와 상반된 이유로 트로이아군 편을 들었다. 아프로디테는 자기를 숭배하고 있는 아레스를 트로이아 편에 가담케 했으나 포세이돈은 그리스 편을 들었다. 아폴론은 중립을 지켰으나, 때론 이쪽 편을, 때론 다른 편을 들었다. 제우스 자신은 명군(名君) 프리아모스를 사랑했으나, 어느 정도 공평한 태도를 잃지 않았다. 그러나 예외의 경우도 있었다.

Thetis, the mother of Achilles, warmly resented the injury done to her son. She repaired immediately to Jove's palace and besought him to make the Greeks repent of their injustice to Achilles by granting success to the Trojan arms. Jupiter consented, and in the battle which ensued the Trojans were completely successful. The Greeks were driven from the field and took refuge in their ships.

Then Agamemnon called a council of his wisest and bravest chiefs. Nestor advised that an embassy should be sent to Achilles to persuade him to return to the field; that Agamemnon should yield the maiden, the cause of the dispute, with ample gifts to atone for the wrong he had done. Agamemnon consented, and Ulysses (Odysseus), Ajax and Phoenix were sent to carry to Achilles the penitent message. They performed that duty, but Achilles was deaf to their entreaties. He positively refused to return to the field, and persisted in his resolution to embark for Greece without delay.

 

아킬레우스의 어머니 테튀스는 자기의 아들에게 가해진 모욕에 몹시 노했다. 그래서 바로 제우스의 궁전으로 가서 트로이아군에게 승리를 줌으로써 그리스군으로 하여금 아킬레우스에게 가한 비행(非行)을 후회하도록 하여 주십사고 탄원했다. 그러자 제우스는 승낙했다. 그 다음 행해진 전투에서는 트로이아군이 크게 승낙했다. 그리스군은 싸움터에서 축출되어 배 안으로 퇴각했다.

그래서 아가멤논은 회의를 열어 가장 현명하고 용감한 무장들로부터 의견을 들었다. 네스토르는 아킬레우스에게 사절을 보내어 싸움터에 귀환하도록 설득할 것과, 아가멤논은 분쟁의 원인인 여인에게 그의 비행을 보상하기 위하여 선물을 많이 주어서 아킬레우스에게 돌려보내라고 충고했다. 아가멤논은 승낙하여, 오딧세우스와 아이아스와 포이닉스가 아킬레스에게 사죄사(謝罪使)로 파견되었다. 그들은 임무를 수행했다. 아킬레우스는 그들의 간청을 듣지 않았다. 그는 전장(戰場)으로 되돌아갈 것을 완강히 거부하고 지체없이 그리스로 배를 돌릴 것을 주장했다.

The Greeks had constructed a rampart around their ships, and now instead of besieging Troy they were in a manner besieged themselves, within their rampart. The next day after the unsuccessful embassy to Achilles, a battle was fought, and the Trojans, favoured by Jove, were successful, and succeeded in forcing a passage through the Grecian rampart, and were about to set fire to the ships. Neptune (Poseidon), seeing the Greeks so pressed, came to their rescue. He appeared in the form of Calchas the prophet, encouraged the warriors with his shouts, and appealed to each individually till he raised their ardour to such a pitch that they forced the Trojans to give way. 

그리스군은 배 주위에 방벽을 구축하였다. 그래서 그들은 이제는 트로이아를 공격하는 대신 그 방벽 안에서 오히려 자기들 자신을 공격하는 형세가 되었다. 아킬레우스에게 사절을 파견했으나, 성공하지 못한 다음날, 새로운 전투가 벌어졌다. 트로이아군은 제우스의 구원으로 승리를 거두었고, 그리스군의 방벽의 일부를 뚫어 배에다 불을 지르려고 했다. 포세이돈은 그리스군의 이러한 궁상을 보자, 구원하러 나섰다. 그는 예언자인 칼카스의 몸으로 변장하고 나타나 큰 소리로 장병들을 격려하고 병사 한 사람 한 사람에게 호소하며 다녔다. 그 때문에 그리스군의 사기도 크게 충천해 트로이아군을 퇴각시킬 수 있을 정도가 되었다. 

Ajax performed prodigies of valour, and at length encountered Hector. Ajax shouted defiance, to which Hector replied, and hurled his lance at the huge warrior. It was well aimed and struck Ajax, where the belts that bore his sword and shield crossed each other on the breast. The double guard prevented its penetrating and it fell harmless. Then Ajax, seizing a huge stone, one of those that served to prop the ships, hurled it at Hector. It struck him in the neck and stretched him on the plain. His followers instantly seized him and bore him off, stunned and wounded.

아이아스는 여러가지 용감한 행위를 했으며, 마침내 헥토르와 대전하게 되었다. 아이아스가 소리내어 도전하자 헥토르는 이에 응답하여 거대한 무장인 아이아스에게 창을 던졌다. 그것은 잘 겨냥되어 아이아스의 칼을 맨 띠와 방패를 맨 띠가 그의 가슴에서 십자형으로 교차된 곳을 맞혔다. 그러나 칼과 방패가 창이 관통하는 것을 막았기 때문에 아무 부상도 입히지 못하고 땅에 떨어졌다. 이에 아이아스는 큰 돌-이것은 배를 버티어 두는 돌이었다-을 집어들고 헥토르를 향해 던졌다. 돌은 헥토르의 목에 맞아서 그를 땅에 넘어뜨렸다. 그의 부하들은 곧 그가 기절하고 부상당한 것을 알고서 물러갔다.

While Neptune was thus aiding the Greeks and driving back the Trojans, Jupiter saw nothing of what was going on, for his attention had been drawn from the field by the wiles of Juno. That goddess had arrayed herself in all her charms, and to crown all had borrowed of Venus her girdle, called "Cestus," which had the effect to heighten the wearer's charms to such a degree that they were quite irresistible. So prepared, Juno went to join her husband, who sat on Olympus watching the battle. When he beheld her she looked so charming that the fondness of his early love revived, and, forgetting the contending armies and all other affairs of state, he thought only of her and let the battle go as it would.

But this absorption did not continue long, and when, upon turning his eyes downward, he beheld Hector stretched on the plain almost lifeless from pain and bruises, he dismissed Juno in a rage, commanding her to send Iris and Apollo to him. When Iris came he sent her with a stern message to Neptune, ordering him instantly to quit the field. Apollo was despatched to heal Hector's bruises and to inspirit his heart. These orders were obeyed with such speed that, while the battle still raged, Hector returned to the field and Neptune betook himself to his own dominions.

An arrow from Paris's bow wounded Machaon, son of AEsculapius, who inherited his father's art of healing, and was therefore of great value to the Greeks as their surgeon, besides being one of their bravest warriors. Nestor took Machaon in his chariot and conveyed him from the field. As they passed the ships of Achilles, that hero, looking out over the field, saw the chariot of Nestor and recognized the old chief, but could not discern who the wounded chief was. So calling Patroclus, his companion and dearest friend, he sent him to Nestor's tent to inquire.

Patroclus, arriving at Nestor's tent, saw Machaon wounded, and having told the cause of his coming would have hastened away, but Nestor detained him, to tell him the extent of the Grecian calamities. He reminded him also how, at the time of departing for Troy, Achilles and himself had been charged by their respective fathers with different advice: Achilles to aspire to the highest pitch of glory, Patroclus, as the elder, to keep watch over his friend, and to guide his inexperience. "Now," said Nestor, "is the time for such influence. If the gods so please, thou mayest win him back to the common cause; but if not let him at least send his soldiers to the field, and come thou, Patroclus, clad in his armour, and perhaps the very sight of it may drive back the Trojans."

Patroclus was strongly moved with this address, and hastened back to Achilles, revolving in his mind all he had seen and heard. He told the prince the sad condition of affairs at the camp of their late associates: Diomede, Ulysses, Agamemnon, Machaon, all wounded, the rampart broken down, the enemy among the ships preparing to burn them, and thus to cut off all means of return to Greece. While they spoke the flames burst forth from one of the ships. Achilles, at the sight, relented so far as to grant Patroclus his request to lead the Myrmidons (for so were Achilles' soldiers called) to the field, and to lend him his armour, that he might thereby strike more terror into the minds of the Trojans. Without delay the soldiers were marshalled, Patroclus put on the radiant armour and mounted the chariot of Achilles, and led forth the men ardent for battle. But before he went, Achilles strictly charged him that he should be content with repelling the foe. "Seek not," said he, "to press the Trojans without me, lest thou add still more to the disgrace already mine." Then exhorting the troops to do their best he dismissed them full of ardour to the fight.

 

이같이 포세이돈이 그리스군을 원조하여 트로이아군을 물리치고 있을 동안에 제우스는 어떤 일이 일어나고 있는지 전혀 모르고 있었다. 왜냐하면 헤라의 간계에 의하여 그는 싸움에 대하여 주의하지 않았기 때문이었다. 헤라는 갖은 수단을 써서 매력적으로 몸을 꾸몄는데, 특히 케스토스라는 허리띠를 아프로디테로부터 빌린 것은 특기할 만하다. 왜냐하면 이 허리띠는 그것을 띠고 있는 자의 매력을 더할 수 없을 정도로 높이는 힘을 가지고 있었기 때문이다. 이렇게 몸을 꾸미고서 헤라는 올륌포스 산 위에 앉아서 전투를 내려다 보고 있던 남편 곁으로 갔다. 그가 그녀를 보았을 때, 그녀의 매력은 대단하였으므로, 지난날이 불타는 사랑이 다시 소생되었다. 그리고 그는 전쟁도, 그밖의 다른 국사도 잊어버리고 그녀만을 생각하고, 전쟁은 되는 대로 방치했던 것이다.
그러나 이러한 상태는 오래 계속되지 않았다. 눈을 밑으로 돌려 헥토르가 부상을 입어 고통을 당하고 거의 생명이 끊어질 지경임을 보고서 크게 노하여, 헤라를 물러가게 하고 이리스와 아폴론을 불러오라고 분부했다. 이리스가 오니, 그는 그녀를 포세이돈에게 보내어 속히 싸움터를 떠나라고 엄명했다. 또 아폴론은 헥토르의 부상을 치료하고 원기를 북돋우기 위하여 파견되었다. 이런 명령들은 대단히 빨리 이행되어 아직 전투가 한창 계속되고 있는 동안에 헥토르는 싸움터로 되돌아갔고 포세이돈은 자기의 영지로 물러갔다.
파리스가 쏜 화살이 아이클레피오스의 아들 마카온을 부상시켰다. 그는 아버지의 의술을 계승하였으므로, 용감한 무장으로서뿐만 아니라 군의(軍醫)로서 그리스군에게 없어서는 안될 인물이었다. 네스토르는 마카온을 그의 이륜전차에 태우고서 싸움터로부터 이송했다. 그들이 아킬레우스의 함대 곁을 지날 때 아킬레우스는 늙은 네스토르를 알아보았지만, 부상한 장군이 파트로클로스를 불러 네스토르의 진영으로 파견하여 물어 보았다.
파트로클로스는 네스토르의 진영에 도착하여 마카온이 부상당한 것을 보았다. 그래서 자기가 내방한 이유를 말하고 바로 돌아가려고 하였는데, 네스토르가 그것을 만류하고 그리스군의 비참한 상황을 모두 이야기했다. 네스토르의 얘기를 듣고 파트로클로스는 아킬레우스와 자기가 트로이아를 향하여 출발할 때 각자의 아버지로부터 상이한 충고를 받은 것-아킬레우스는 최대의 공명을 올리도록, 파트로클로스는 연장자로서 그의 친구를 감독하여 그의 미숙함을 지도하여 주도록 하라는 충고를 받은 것-을 상기했다. 네스토르는 말을 계속했다.
"지금이야말로 그대들의 아버지의 충고를 이행할 시기요. 신들이 헝용한다면 그대는 아킬레우스를 다시 싸움터에 나오도록 할 수 있을 것이오.그렇잖으면 그의 병정이라도 싸움터에 보내도록 해주시오. 그리고 그대 파트로클로스는 아킬레우스의 갑옷을 입고 나오시오. 그러면 그 광경만 보아도 트로이아군은 달아날 것이오."
파트로클로스는 네스토르의 이 말을 듣고 대단히 감동했다. 그리고 그가 본 것과들은 것을 모두 되풀이하여 색가하면서 아킬레우스가 있는 곳으로 속히 돌아갔다. 그는최근까지 자기들의 막료였던 무장들의 진영에서의 비참한 상황을 아킬레우스에게 말했다. 디오메데스, 오딧세우스, 아마멤논, 마카온 같은 장군들이 다 부상을 입었으며, 방벽은 파괴되고 함선 속에 침입한 적들은 그것을 불살라서 그리스군이 고국으로 돌아갈 모든 수단을 박탈하려 하고 있다는 이야기를 했다. 그들이 이와 같은 이야기를 하고 있을 때, 한 함선에서 불꽃이 일어났다. 아킬레우스는 이 광경에 마음이풀려 파트로클로스에게 그의 소원대로 뮈르미도네스(아킬레우스이 병사들은 이렇게 불리어졌다)를 싸움터에 인솔해 갈 것을 허용하고 갑옷도 빌려 주었다. 그것은 파트로클로스가 이 갑옷을 입음으로써 트로이아군 심중에 또 다른 공포를 환기시키려는 생각에서였다. 곧 병사들이 정렬되고, 파트로클로스는 찬란한 갑옷을 입고 아킬레우스의 이륜전차에 올라타자, 병사들의 선두에 나섰다.
그러나 떠나기 전에 아킬레우스는 적을 물리칠 정도에 그치라고 엄격히 당부했다. 그리고, "나 없이 트로이아군을 추격하지는 말라. 그것은 오히려 내 명예를 손상시킬 것이다." 라고 말했다. 그리고 최선을 다하라고 병사들에게 훈시하고서 의기충천한그들을 싸움터로 내보냈다.

Patroclus and his Myrmidons at once plunged into the contest where it raged hottest; at the sight of which the joyful Grecians shouted and the ships re-echoed the acclaim. The Trojans, at the sight of the well-known armour, struck with terror, looked everywhere for refuge. 

파트로클로스와 그의 군대는 곧 격렬한 격전이 벌어진 곳으로 뛰어들었다. 이 광경을 보고서 기쁨에 넘친 그리스군은 소리를 지르고 함선은 이 환호성을 반향했다. 트로이아군은 유명한 아킬레우스의 갑옷을 보자, 공포에 떨며 달아날 곳을 찾기에 분망했다.

First those who had got possession of the ship and set it on fire left and allowed the Grecians to retake it and extinguish the flames. Then the rest of the Trojans fled in dismay. Ajax, Menelaus, and the two sons of Nestor performed prodigies of valour. Hector was forced to turn his horses' heads and retire from the enclosure, leaving his men entangled in the fosse to escape as they could. Patroclus drove them before him, slaying many, none daring to make a stand against him.

At last Sarpedon, son of Jove, ventured to oppose himself in fight to Patroclus. Jupiter looked down upon him and would have snatched him from the fate which awaited him, but Juno hinted that if he did so it would induce all others of the inhabitants of heaven to interpose in like manner whenever any of their offspring were endangered; to which reason Jove yielded. Sarpedon threw his spear, but missed Patroclus, but Patroclus threw his with better success. It pierced Sarpedon's breast and he fell, and, calling to his friends to save his body from the foe, expired. Then a furious contest arose for the possession of the corpse. The Greeks succeeded and stripped Sarpedon of his armour; but Jove would not allow the remains of his son to be dishonoured, and by his command Apollo snatched from the midst of the combatants the body of Sarpedon and committed it to the care of the twin brothers Death and Sleep, by whom it was transported to Lycia, the native land of Sarpedon, where it received due funeral rites.

Thus far Patroclus had succeeded to his utmost wish in repelling the Trojans and relieving his countrymen, but now came a change of fortune. Hector, borne in his chariot, confronted him. Patroclus threw a vast stone at Hector, which missed its aim, but smote Cebriones, the charioteer, and knocked him from the car. Hector leaped from the chariot to rescue his friend, and Patroclus also descended to complete his victory. Thus the two heroes met face to face. At this decisive moment the poet, as if reluctant to give Hector the glory, records that Phoebus (Apollo) took part against Patroclus. He struck the helmet from his head and the lance from his hand. At the same moment an obscure Trojan wounded him in the back, and Hector, pressing forward, pierced him with his spear. He fell mortally wounded.

 

배를 점령하고 불을 지른 자들이 제일 먼저 달아났으므로, 그리스군은 배를 탈환하여 불을 껐다. 그러자 나머지 트로이아군도 당황하여 서둘러 도주했다. 아이아스와 메넬라오스와 네스토르의 두 아들은 가장 용감하게 싸웠다. 이 때문에 적장 헥토르는 부득이 말머리를 돌려 포위망으로부터 퇴각하지 않으면 안되었다. 그의 부하들은 도망치려고 구렁 속에서 허덕거렸다. 파트로클로스는 눈앞에 있는 적병을 쫓고 많은 자를 무찔렀으나 감히 그에게 저항하는 자가 없었다.

드디어 제우스의 아들인 사르페돈이 파트로클로스와 대전하게 되었다. 제우스는 그를 내려다 보았다. 그리고 그를 기다리고 있는 운명으로부터 구하려고 하였다. 그러나 헤라는 만약 제우스가 그런 짓을 하면 하늘에 있는 다른 신들도 그의 선례에 따라 자기들의 자손이 위태롭게 되면 간섭하게 되리라고 암시했다. 당연한 말이므로, 제우스는 이 말에 따랐다. 사르페돈은 창을 던졌으나, 파트로클로스를 맞히지 못했다. 그러나 파트로클로스가 던진 항은 사르페돈의 가슴을 꿰뚫어, 사르페돈은 쓰러졌다. 그리고 자기의 시체를 적의 손에 넘기지 말라고 친구들에게 호소하면서 절명했다. 그러자 그의 시체를 점유하려고 격렬한 전투가 벌어졌으나 결국 그리스군이 승리하여 그의 갑옷을 벗겼다. 제우스는 아들의 시체가 수모당하는 것을 보고만 있지 않았다. 그의 명령을 받은 아폴론이 병사들 속에서 사르페돈의 시체를 탈취하여 쌍둥이 형제인 <죽음>과 <잠>에게 보살피도록 맡겼다.그들에 의하여 시체는 사르페돈의 고항인 리키아로 이송되어 정중한 장례가 거행되었다. 

이 정도까지는 파트로클로스도 생각대로 성공을 거두고 트로이아군을 물리치거나, 자기 편의 군세(軍勢)를 구하고 있었다. 그러나 이제 운명의 변화가 닥쳐왔다. 헥토르가 이륜전차를 타고 그에게 대항해 왔다. 파트로클로스는 헥토르를 향하여 커다란 돌을 던졌다. 돌은 겨냥이 잘못되어 말몰이인 케브리오네스에게 맞아 그를 이륜마차에서 굴러 떨어지게 하였다. 헥토르는 이 전우를 도우려고 자기의 승리를 완전한 것으로 하려고 했다. 이와 같이 하여 두 영웅은 서로 대치하였다. 이 결정적인 순간에 있어서 시인 호메로스는, 헥토르에게 승리의 영예를 주기 싫어하는 것같이 아폴론이 그의 편을 들어서 파트로클로스에게 대항했다고 기록하고 있다. 아폴론이 파트로클로스를 쳐서 머리에서 투구를 벗기고 손에서 창을 떨어뜨리게 하였다는 것이다. 동시에 무명의 한 트로이아 병사가 그의 등에 상처를 입히자, 헥토르가 돌진하여 창으로 찔렀는데 이때 파트로클로스는 치명상을 입고 쓰러졌다.

Then arose a tremendous conflict for the body of Patroclus, but his armour was at once taken possession of by Hector, who retiring a short distance divested himself of his own armour and put on that of Achilles, then returned to the fight. Ajax and Menelaus defended the body, and Hector and his bravest warriors struggled to capture it. The battle raged with equal fortunes, when Jove enveloped the whole face of heaven with a dark cloud. The lightning flashed, the thunder roared, and Ajax, looking round for some one whom he might despatch to Achilles to tell him of the death of his friend, and of the imminent danger that his remains would fall into the hands of the enemy, could see no suitable messenger.

그러자 파트로클로스의 시체를 뺏으려고 무서운 격전이 일어났다. 그러나 그의 갑옷만 바로 헥토르의 수중으로 넘어갓다. 헥토르는 조금 물러서서 자기의 갑옷을 벗고 아킬레우스의 갑옷을 입고서 전투를 다시 시작하엿다. 아이아스와 메넬라오스는 파트로클로스의 시체를 수호하였고, 헥토르와 그의 가장 용감한 병사들은 그것을 쟁취하려고 싸웠다. 승부를 끝내지 못한 채 격렬한 전쟁이 벌어졌으나, 제우스는 하늘의 전면을 검으 구름으로 가렸다. 번갯불이 번쩍이고 뇌성 벽력이 일어났다. 아이아스는 주위를 돌아보고 아킬레우스에게 그의 친구의 죽음과 유해가 적의 수중에 들어갈 위험성이 절박하였다는 것을 고하기 위한 적당한 사자(使者)를 구하려 했으나, 발견할 수가 없었다.

  It was then that he exclaimed in those famous lines so often quoted,

"Father of heaven and earth! deliver thou
Achaia's host from darkness; clear the skies;
Give day; and, since thy sovereign will is such,
Destruction with it; but, O, give us day."
(
Cowper)

Or, as rendered by Pope,

 

"...Lord of earth and air!
O king! O father! hear my humble prayer!
Dispel this cloud, the light of heaven restore;
Give me to see and Ajax asks no more;
If Greece must perish we thy will obey,
But let us perish in the face of day."

[see also: Murray prose translation: Bk XVII, 645]

 

이때의 그의 외침은 유명한 구절로서 흔히 인용된다.

하늘과 땅의 아버지여!
제발 이 검은 구름 밑에서
아카이아의 대군을 구출해 주시오.
대공(大空)을 맑게 해주시오.
낮을 부여해 주십시오.
또 당신의 뜻이라면 우리들의 몸을 박멸해 주십시오.
그러나, 오, 낮만은 부여해 주십시오.
-쿠우퍼 역(譯)

또 포우프의 번역에 의하면-

땅과 하늘의 주(主)여!
오, 왕이여! 오, 아버지여!
나의 천박한 기도를 들어 주십시오!
이 구름을 몰아 버리고,
다시 하늘의 빛을 내려 주십시오.
무엇을 볼 수 있도록 해주신다면
아이아스는 더 바랄 것이 없습니다.
그리스군이 멸망할 운명이라면
우리들도 그 뜻에 따르겠습니다.
그러나 제발 우리를
대낮의 햇빛 속에서 죽게 해주십시오!

Jupiter heard the prayer and dispersed the clouds. Then Ajax sent Antilochus to Achilles with the intelligence of Patroclus's death, and of the conflict raging for his remains. The Greeks at last succeeded in bearing off the body to the ships, closely pursued by Hector and AEneas and the rest of the Trojans.

Achilles heard the fate of his friend with such distress that Antilochus feared for a while that he would destroy himself. His groans reached the ears of his mother, Thetis, far down in the deeps of ocean where she abode, and she hastened to him to inquire the cause. She found him overwhelmed with self-reproach that he had indulged his resentment so far, and suffered his friend to fall a victim to it. But his only consolation was the hope of revenge. He would fly instantly in search of Hector. But his mother reminded him that he was now without armour, and promised him, if he would but wait till the morrow, she would procure for him a suit of armour from Vulcan (Hephaestus) more than equal to that he had lost. He consented, and Thetis immediately repaired to Vulcan's palace. She found him busy at his forge making tripods for his own use, so artfully constructed that they moved forward of their own accord when wanted, and retired again when dismissed. on hearing the request of Thetis, Vulcan immediately laid aside his work and hastened to comply with her wishes. He fabricated a splendid suit of armour for Achilles, first a shield adorned with elaborate devices, then a helmet crested with gold, then a corselet and greaves of impenetrable temper, all perfectly adapted to his form, and of consummate workmanship. It was all done in one night, and Thetis, receiving it, descended with it to earth and laid it down at Achilles' feet at the dawn of day.
[see image 139K: The Forge of Vulcan by Velasquez]
[see image: Attic black-figure vase - Achilles receiving his armor from Thetis]

 

제우스는 구름을 거둬들였다. 그제야 아이아스는 안틸로코스를 아킬레우스에게 파견하고 파트로클로스의 죽음과 그의 유해를 둘러싸고 격렬한 전쟁이 벌어졌다는 사실을 보고했다. 그리스군은 마침내 유해를 배 있는 곳으로 운반했는데, 뒤에서는 헥토르와 아이네이아스와 그밖의 트로이아군이 육박하여 추격했다.
아킬레우스가 친구의 부음(訃音)을 듣고 어찌나 슬퍼하였는지, 안틸로코스는 그가 자살이나 하지 않을까 하고 한때 걱정할 정도였다. 아킬레우스의 신음소리는 바다 속 깊이 살고 있는 그의 어머니 테튀스의 귀에까지 들려왔으므로, 테튀스는 그 원인을 묻기 위해 그에게로 직행했다. 가보니 그는 자기가 너무나 원한을 품었기 때문에 친구를 죽게 하였다고 자책의 염에 안절부절 못하고 있었다.
그의 유일한 위안은 복수하는 길이었다. 그는 헥토르를 찾아서 바로 날아가고 싶은 심정이었다. 그러나 그의 어머니는 그에게 그가 지금 갑옷을 가지고 있지 않다는 사실을 상기시키고, 내일 아침까지만 기다린다면 전번 것보다도 더 훌륭한 갑옷을 한 벌 헤파이스토스로부터 얻어다 주마고 약속했다.
그는 승낙하고 테튀스는 바로 헤파이스토스의 궁전으로 갔다. 가보니, 그는 자신이 사용하기 위해 자기의 대장간에서 삼각가(三脚架)를 만드는 데 분주했다. 이 대는 실로 교묘하게 만들어져서 필요할 때는 자동적으로 나왔고 불필요할 때는 역시 자동적으로 물러갔다.
헤파이스토스는 테튀스의 소청을 듣고는 바로 하던 일을 중단하고 그녀의 소망에 응하도록 서둘렀다. 그는 아킬레우스를 위해서 훌륭한 무구를 한 벌 만들었다. 처음에는 곰곰이 궁리를 하여 장식한 방패를 만들고, 다음에는 꼭대기에 금을 단 투구를, 또 그 다음에는 칼이나 창이 들어가지 않는 갑옷의 가슴받이와 정강이받이를 만들었는데, 그것은 모두가 아킬레우스의 몸에 잘 맞고 정묘하게 만들어졌다. 이것들은 모두 하루 저녁에 완성되었다. 테튀스는 그것을 받아 가지고 지상으로 내려가서 새벽녘에 아킬레우스의 발 밑에 갖다 놓았다.

The first glow of pleasure that Achilles had felt since the death of Patroclus was at the sight of this splendid armour. And now, arrayed in it, he went forth into the camp, calling all the chiefs to council. When they were all assembled he addressed them. Renouncing his displeasure against Agamemnon and bitterly lamenting the miseries that had resulted from it, he called on them to proceed at once to the field. Agamemnon made a suitable reply, laying all the blame on Ate, the goddess of discord; and thereupon complete reconcilement took place between the heroes.

Then Achilles went forth to battle inspired with a rage and thirst for vengeance that made him irresistible. The bravest warriors fled before him or fell by his lance. Hector, cautioned by Apollo, kept aloof; but the god, assuming the form of one of Priam's sons, Lycaon, urged AEneas to encounter the terrible warrior. AEneas, though he felt himself unequal, did not decline the combat. He hurled his spear with all his force against the shield, the work of Vulcan. It was formed of five metal plates; two were of brass, two of tin, and one of gold. The spear pierced two thicknesses, but was stopped in the third. Achilles threw his with better success. It pierced through the shield of AEneas, but glanced near his shoulder and made no wound. Then AEneas seized a stone, such as two men of modern times could hardly lift, and was about to throw it, and Achilles, with sword drawn, was about to rush upon him, when Neptune, who looked out upon the contest, moved with pity for AEneas, who he saw would surely fall a victim if not speedily rescued, spread a cloud between the combatants, and lifting AEneas from the ground, bore him over the heads of warriors and steeds to the rear of the battle. Achilles, when the mist cleared away, looked round in vain for his adversary, and acknowledging the prodigy, turned his arms against other champions. But none dared stand before him, and Priam looking down from the city walls beheld his whole army in full flight towards the city. He gave command to open wide the gates to receive the fugitives, and to shut them as soon as the Trojans should have passed, lest the enemy should enter likewise. But Achilles was so close in pursuit that that would have been impossible if Apollo had not, in the form of Agenor, Priam's son, encountered Achilles for a while, then turned to fly, and taken the way apart from the city. Achilles pursued and had chased his supposed victim far from the walls, when Apollo disclosed himself, and Achilles, perceiving how he had been deluded, gave up the chase.

 

파트로클로스가 죽은 이래 아킬레우스가 느낀 최초의 기쁨은 이 훌륭한 갑옷을 대했을 때였다. 이제 그것을 입고 그는 진영으로 나아가 모든 무장들을 회의에 소집하였다. 그들은 빠짐없이 다 모였다. 그는 그들에게 아가멤논으로부터 연유한 여러 불행한 일을 통탄하면서 속히 싸움터로 나갈 것을 요구했다. 그는 이미 아가멤논에 대한 감정은 전혀 갖고 있지 않았다. 아가멤논은 모든 책임을 불화의 여신 아테나에게 돌려 적절한 대답을 했으므로, 두 영웅 사이에 완전한 화해가 성립되었다.
아킬레우스는 분노와 복수심에 불타서 출전하였으므로, 그에 대항할 자가 없을 정도였다. 가장 용감한 무장들도 그의 앞에서는 도망치거나 그의 창에 맞아 쓰러졌다. 헥토르는 아폴론의 경고를 받아들여 접근을 피했다. 아폴론은 프리아모스의 아들 가운데 하나인 리카온의 모습으로 분장하여 아이네이아스를 격려하여 아킬레우스에게 대항케 했다.
아이네이아스는 자기가 아킬레우스만 못하다는 것을 자각했으나, 전투를 거부하지 않았다. 그는 헤파이스토스가 만든 방패를 향해 온 힘을 다하여 창을 던졌다. 그 방패는 다섯개의 금속판으로 되어 있었다. 두개는 놋쇠로, 다른 두개는 주석으로, 한 개는 금으로 되어 있었다. 창은 두개의 판을 관통하고 세번째 판에서 정지되었다. 다음에 아킬레우스가 던진 창은 멋지게 명중했다. 그것은 아이네이아스의 방패를 관통하였으나 그의 어깨 부근에서 빗나가서 상처는 내지 못하였다. 그래서 아이네이아스는 지금 사람 같으면 두 사람의 힘으로도 들 수 있을까 말까 한 큰 돌을 들고서 던지려고 하였고, 아킬레우스는 칼을 빼들고서 아이네이아스에게 돌진하려고 했다. 그 순간에 포세이돈은 전투 상황을 보고 빨리 구하지 않으면 필시 아이네이아스가 피살되리라 생각하고 그를 불쌍히 여겨 구름을 두 사람 사이에 퍼뜨렸다. 그리고 아이네이아스를 땅에서 일으켜 무장들과 군마(群馬)의 머리 위를 넘어 후방으로 운반했다.
아킬레우스는 구름이 걷힌 뒤에 그의 적수를 찾아보았으나 없어졌으므로, 괴상한 일이라 생각하고 다른 적에게 무기를 돌렸다. 그러나 아무도 그에게 대항하는 자는 없었다. 한편 프리아모스가 성벽 위에서 내려다보니, 트로이아 전군대가 성 안으로 향해서 전력을 다하여 도주하고 있었다.
그는 곧 도망병을 받아들이기 위해 문을 활짝 열도록 명령했다. 그러나 아킬레우스가곧바로 육박해 왔으므로 성문을 닫을 겨를도 없을 정도였다. 그래서 아폴론은 프리아모스의 아들아게노르의 모습으로 분장하고 잠시 동안 아킬레우스에게 대항하고서 몸을 돌이켜 이 도시에서 탈출하였다.
아킬레우스가 적을 추격하여 성벽에서 멀리 떨어진 곳에 이르렀을 때, 이윽고 아폴론이 정체를 드러냈다. 아킬레우스는 속은 것을 깨닫고 추격을 단념하였다.

But when the rest had escaped into the town Hector stood without determined to await the combat. His old father called to him from the walls and begged him to retire nor tempt the encounter. His mother, Hecuba, also besought him to the same effect, but all in vain. "How can I," said he to himself, "by whose command the people went to this day's contest, where so many have fallen, seek safety for myself against a single foe? But what if I offer him to yield up Helen and all her treasures and ample of our own beside? Ah, no! it is too late. He would not even hear me through, but slay me while I spoke." While he thus ruminated, Achilles approached, terrible as Mars, his armour flashing lightning as he moved. At that sight Hector's heart failed him and he fled. Achilles swiftly pursued. They ran, still keeping near the walls, till they had thrice encircled the city. As often as Hector approached the walls Achilles intercepted him and forced him to keep out in a wider circle. But Apollo sustained Hector's strength and would not let him sink in weariness. Then Pallas, assuming the form of Deiphobus, Hector's bravest brother, appeared suddenly at his side. Hector saw him with delight, and thus strengthened stopped his flight and turned to meet Achilles. Hector threw his spear, which struck the shield of Achilles and bounded back. He. turned to receive another from the hand of Deiphobus, but Deiphobus was gone. Then Hector understood his doom and said, "Alas! it is plain this is my hour to die! I thought Deiphobus at hand, but Pallas deceived me, and he is still in Troy. But I will not fall inglorious." So saying he drew his falchion from his side and rushed at once to combat. Achilles, secure behind his shield, waited the approach of Hector. When he came within reach of his spear, Achilles choosing with his eye a vulnerable part where the armour leaves the neck uncovered, aimed his spear at that part and Hector fell, death-wounded, and feebly said, "Spare my body! Let my parents ransom it, and let me receive funeral rites from the sons and daughters of Troy." To which Achilles replied, "Dog, name not ransom nor pity to me, on whom you have brought such dire distress. No! trust me, nought shall save thy carcass from the dogs. Though twenty ransoms and thy weight in gold were offered, I would refuse it all."

So saying he stripped the body of its armour, and fastening cords to the feet tied them behind his chariot, leaving the body to trail along the ground. Then mounting the chariot he lashed the steeds and so dragged the body to and fro before the city. What words can tell the grief of King Priam and Queen Hecuba at this sight! His people could scarce restrain the old king from rushing forth. He threw himself in the dust and besought them each by name to give him way. Hecuba's distress was not less violent. The citizens stood round them weeping. The sound of the mourning reached the ears of Andromache, the wife of Hector, as she sat among her maidens at work, and anticipating evil she went forth to the wall. When she saw the sight there presented, she would have thrown herself headlong from the wall, but fainted and fell into the arms of her maidens. Recovering, she bewailed her fate, picturing to herself her country ruined, herself a captive, and her son dependent for his bread on the charity of strangers.

 

다른 사람들은 모두 섬 안으로 도피했는데 헥토르는 일전을 할 각오로 성 밖에서 기다리고 있었다. 그의 늙은 아버지는 성벽에서 그를 부르며 퇴각하여 적과의 충돌을 피하라고 애원했으며, 어머니 헤베도 똑 같은 말로 간청했으나 효과가 없었다. 헥토르는 혼자 중얼거렸다.
"내 자신이 명령하여 오늘의 회전을 하게 된 것이고, 많은 부하들이 전사를 하였는데, 내 어찌 한 사람의 적을 두려워하여 피한단 말인가. 그러나 내가 그에게 헬레네와 그녀의 모든 재보와 그위에 우리들 자신의 풍부한 재보까지도 다 양도한다고 제언하면 어떨까? 그래서는 안되디. 너무 늦다. 그는 내 말을 다 듣지도 않고 말하는 동안에 나를 죽일 것이다."
그가 이런 생각을 하고 있는 동안에 아킬레우스는 군신 아레스와같이 무서운 형상으로 접근하여 왔는데, 그의 갑옷은 그가 움직일 때마다 번갯불같이 번쩍거렸다. 이 광경을 보자 헥토르는 원기를 잃고 도망쳤다. 아킬레우스는 재빨리 추격하였다. 그들은 성벽을 끼고 달렸으며, 그 주위를 세 바퀴나 돌았다. 헥토르가 성에 접근하자, 아킬레우스는 그를 가로막아 더 넓은 곳으로 나가 돌게 했다. 그러나 아폴론이 헥토르의 힘을 지지하여 피로로 쓰러지는 일이 없도록 했다.
그러자 여신 아테나는 헥토르의 가장 용감한 동기간인 데이포보스의 모습으로 분장하여, 돌연 헥토르의 곁에 나타났다. 헥토르는 그를 보자, 기뻐하고 용기를 얻어 도망을 중지하고 아킬레우스에게 대항하고자 몸을 돌렸다. 헥토르는 그에게 창을 던졌다. 창은 아킬레우스의 방패에 맞고 튀었다.
렉토르가 데이포보스의 손에서 다시 던질 창을 받으려고 뒤를 돌아보았으나 데이포보스는 이미 사라지고 없었다. 헥토르는 자기의 운명을 깨닫고 말했다.
"아! 이제 나의 임종이 왔나 보다! 나는 데이포보스가 곁에 있는 줄 알았다. 아테나가 나를 속였다. 데이포보스는 아직 트로이아 성 가운에 있다. 그러나 나는 부끄러운 죽음은 하지 않겠다."
이렇게 말하면서 그는 허리에서 칼을 빼어들고 곧 돌진했다. 아킬레우스는 방패로 몸을 방어하면서 헥토르가 접근하는 것을 기다리고 있었다. 헥토르가 아킬레우스의 창의 사정거리 안에 들어오자, 아킬레우스는 갑옷에 가려지지 않은, 따라서 상처를 입힐 수 있는 목 있는 곳을 겨냥하여서 창을 던지니, 헥토르는 치명상을 입고 그 자리에 곧바로 쓰러지면서 힘없이 말했다.
"나의 시체만은 돌려 주시오! 나의 양친에게 몸값을 받고 돌려 주시오. 그리고 나로 하여금 트로이아 아들 딸들로부터 장례를 받도록 하여 주십시오."
이 말에 아킬레우스는 대답했다.
"나쁜놈 같으니. 몸값이니 동정이니, 그 따위 말은 듣기도 싫다. 얼마나 네가 나에게 괴로움을 끼쳤는가를 생각해 보라. 안된다. 어떠한 것도 너의 시체가 개밥이 되는 것을 면하게 하지는 못할 것이다. 아무리 몸값을 많이 가져오고 너의 몸무게와 비등한 금을 가지고 온다 하더라도 나는 다 거절하겠다."
이렇게 말하면서 아킬레우스는 시체에서 갑옷을 벗기고 노끈으로 발을 결박하고 이륜전차 뒤에 매달아 시체가 지면에 질질 끌려가도록 했다. 그리고 나서 그는 이륜전차에 올라 말에 채찍질을 하여 트로이아 성 앞에서 시체를 이리저리 끌고 다녔다. 이와 같은 광경을 본 프리아모스 왕과 왕후 헤카베의 비통한 마음을 무엇으로써 다 형용하랴! 신하들은 뛰어나가려는 왕을 겨우 제지했다. 그는 땅에 몸을 던지고 신하들의 이름을 부르면서 놓아 주도록 애원했다. 헤카베의 슬픔도 왕에 못지않게 끓어올랐다.
시민들은 울면서 그들의 주위에 서 있었다. 사람들의 울부짓는 소리가 일을 하고 있는 시녀들 사이에 앉아 있던 헥토르의 아내 안드로마케의 귀에도 들려왔다. 그녀는 불길함을 예감하면서 성벽 쪽으로 나갔다. 그곳에 벌어진 광경을 보았을 때, 그녀는 하마터면 성 위에서 거꾸로 떨어질 뻔했으나 기절을 하여 시녀들의 팔 속에 쓰러졌다. 정신이 돌아서자 그녀는 조국은 멸망하고 자신은 포로가 되고 아들은 이방인들의 동정을 구하며 걸식하는 광경을 눈에 그리면서 자기의 운명을 통곡했다.

When Achilles and the Greeks had taken their revenge on the killer of Patroclus they busied themselves in paying due funeral rites to their friend. A pile was erected, and the body burned with due solemnity; and then ensued games of strength and skill, chariot races, wrestling, boxing and archery. Then the chiefs sat down to the funeral banquet and after that retired to rest. But Achilles neither partook of the feast nor of sleep. The recollection of his lost friend kept him awake, remembering their companionship in toil and dangers, in battle or on the perilous deep. Before the earliest dawn he left his tent, and joining to his chariot his swift steeds, he fastened Hector's body to be dragged behind. Twice he dragged him round the tomb of Patroclus, leaving him at length stretched in the dust. But Apollo would not permit the body to be torn or disfigured with all this abuse, but preserved it free from all taint or defilement.

아킬레우스와 그리스군이 파트로클로스를 죽인 자에 대해 원수를 갚은 후에 그들은 파트로클로스의 장례식을 준비하는 데 분망했다. 나무더미가 세워지고 시체는 엄숙히 화장되었다. 다음 역기와 기술의 경기가 거행되었다. 그것은 이륜전차 경주, 레슬링, 권투, 궁술 등이었다. 다음 무장들은 장례의 향연에 참석하지 않고 잠도 자지 않았다. 친구를 잃은 생각이 잠을 못이루게 했다. 전투와 위험한 대해에서, 그리고 얼마나 어려운 곤경과 위험한 경지에서 고생을 같이 하였던가!
날이 새기도 전에 그는 막사를 나와 이륜차에 준마를 매고서, 헥토르의 시체를 끌기 위해 뒤에 달았다. 그리고는 파트로클로스의 분묘 주위를 두 바퀴 끈 뒤에 땅에 그대로 방치하였다. 그러나 아폴론은 이러한 학대를 받으면서도 시체가 찢기거나 손상당하지 않게 하였고, 모든 더러움과 모독으로부터 방어했다.

Achilles drags the body of Hector behind his chariot

While Achilles indulged his wrath in thus disgracing brave Hector, Jupiter in pity summoned Thetis to his presence. He told her to go to her son and prevail on him to restore the body of Hector to his friends. Then Jupiter sent Iris to King Priam to encourage him to go to Achilles and beg the body of his son. Iris delivered her message, and Priam immediately prepared to obey. He opened his treasuries and took out rich garments and cloths, with ten talents in gold and two splendid tripods and a golden cup of matchless workmanship. Then he called to his sons and bade them draw forth his litter and place in it the various articles designed for a ransom to Achilles. When all was ready, the old king with a single companion as aged as himself, the herald Idaeus, drove forth from the gates, parting there with Hecuba, his queen, and all his friends, who lamented him as going to certain death.

아킬레우스가 이와 같이 용감한 헥토르를 모독함으로써 분노를 품고 있는 동안에 제우스는 불쌍히 여겨 테튀스를 불렀다. 그는 그녀에게 아들한테로 가서 헥토르의 시체를 트로이아군에게 반환토록 설득하라고 분부했다. 그리고 제우스는 무지개의 여신을 프리아모스 왕에게 파견하여, 용기를 내어 아킬레우스한테 가서 그의 아들의 시체를 반환할 것을 요청하라고 일렀다. 무지개의 여신이 말을 전하자, 프리아모스는 이에 복종할 준비를 했다.
그는 보물 창고를 열고 풍부한 의복과 직물과 금 10탈란톤과 두 개의 훌륭한 삼각가와 절묘하게 만든 금잔을 꺼냈다. 그리고 아들을 불러 자기의 가마를 내놓고, 그 속에 아킬레우스에게 몸값으로 지불할 예정인 여러 물건들을 싣게 하였다. 준비가 다 되자, 늙은 왕은 자기와 같은 연배인 말몰이 이다이오스 한 사람만을 데리고 성문에서 나와 왕후 헤카베 및 모든 친지들과 작별했는데, 그들은 왕이 죽으러 가는 거나 다름이 없다고 하여 비탄에 잠겨 있었다.

But Jupiter, beholding with compassion the venerable king, sent Mercury (Hermes) to be his guide and protector. Mercury, assuming the form of a young warrior, presented himself to the aged couple, and while at the sight of him they hesitated whether to fly or yield, the god approached, and grasping Priam's hand offered to be their guide to Achilles' tent. Priam gladly accepted his offered service, and he, mounting the carriage, assumed the reins and soon conveyed them to the tent of Achilles. Mercury's wand put to sleep all the guards, and without hindrance he introduced Priam into the tent where Achilles sat, attended by two of his warriors. The old king threw himself at the feet of Achilles, and kissed those terrible hands which had destroyed so many of his sons. "Think, O Achilles," he said, "of thy own father, full of days like me, and trembling on the gloomy verge of life. Perhaps even now some neighbour chief oppresses him and there is none at hand to succour him in his distress. Yet doubtless knowing that Achilles lives he still rejoices, hoping that one day he shall see thy face again. But no comfort cheers me, whose bravest sons, so late the flower of Ilium, all have fallen. Yet one I had, one more than all the rest the strength of my age, whom, fighting for his country, thou hast slain. I come to redeem his body, bringing inestimable ransom with me. Achilles! reverence the gods! recollect thy father! for his sake show compassion to me!" These words moved Achilles, and he wept remembering by turns his absent father and his lost friend. Moved with pity of Priam's silver locks and beard, he raised him from the earth, and thus spake: "Priam, I know that thou hast reached this place conducted by some god, for without aid divine no mortal even in his prime of youth had dared the attempt. I grant thy request, moved thereto by the evident will of Jove." So saying he arose, and went forth with his two friends, and unloaded of its charge the litter, leaving two mantles and a robe for the covering of the body, which they placed on the litter, and spread the garments over it, that not unveiled it should be borne back to Troy. Then Achilles dismissed the old king with his attendants, having first pledged himself to allow a truce of twelve days for the funeral solemnities.

그러나 제우스는 이 노왕(老王)의 모습을 보고 불쌍히 여겨, 헤르메스를 그의 안내자 겸 보호자로 파견했다. 페르메스는 젊은 무장의 모습으로 분장하고 두 늙은이 앞에 나타났다.
그를 보자, 그들은 도망을 칠까, 항복을 할까, 주저하고 있는데, 그는 접근하여 프리아모스의 손을 잡고 아킬레우스의 막사로 그들을 안내하여 주마고 제안하였다. 프리아모스가 쾌히 이 제안을 받아들이자, 헤르메스는 마차에 올라서 고삐를 잡고 얼마 안 가서 그들을 아킬레우스의 막사로 데리고 갔다. 헤르메스는 그의 지팡이의 마력으로 모든 수비병들에 앉아 있던 아킬레우스에게로 프리아모스를 안내했다. 늙은 왕은 아킬레우스의 발 밑에 몸을 던지고 그의 아들들을 많이 죽인 무서운 손에 키스를 하며 말했다.
오! 아킬레우스여, 당신의 아버지가 나와 같이 늙고 인생의 황혼기에 처해 있다고 생각해 보십시오. 지금이라도 이웃 나라의 어떤 장수가 아버지를 억압하고 있는데, 곁에는 아버지의 재난을 구해 줄 사람이 아무도 없다고 상상하여 보십시오. 그때에도 아버지는 아들 아킬레우스가 살아 있다는 것을 알고 있으므로, 언젠가는 아들과 대면할 수 있으리라는 희망을 가지고 기뻐할 것입니다. 그러나 나는 최근까지 트로이아의 꽃이었던 아들들을 다 잃었기 때문에 아무 위안도 없었습니다. 그러나 마지막 하나가 남아 있었습니다. 어떤 아들보다도 노년의 힘이 되었던 아들이었습니다만, 그도 나라를 위하여 싸우다가 당신의 손에 걸려 죽었습니다. 나는 그의 몸값으로 셀 수 없을 만큼 보물을 가지고 왔습니다. 아킬레우스여, 신들을 두려워하십시오! 당신의 아버지 생각을 해 보십시오. 그런 생각을 해서라도 나를 불쌍히 여기십시오!"
이런 말은 아킬레우스를 감동시켰다. 그는 멀리 떨어져 있는 아버지와 죽은 친구를 생각하며 눈물을 흘렸다. 프리아모스의 백발을 보고 아킬레우스는 연민의 정을 금할 수 없어 그를 일으키면서 말했다.
"프리아모스여, 나는 당신이 어떤 신에 인도되어 이곳에 온 줄 압니다. 왜냐하면 신의 원조 없이 인간의 몸으로는 혈기 왕성한 청년일지라도 감히 이곳에 오려고 하지 못했으니까요. 나는 당신의 청을 들어 주겠습니다. 그렇게 하는 것이 제우스의 의사에 순종하는 것임에 틀림없으니까요."
이렇게 말하면서 그는 일어서서 두 친구와 더불어 밖으로 나가 마차에서 다른 짐은 내려놓고 시체를 덮을 두 벌의 외투와 한 벌의 옷만을 남겨 놓았다. 그리고 시체를 마차에 올려놓고 외투와 옷으로 시체를 덮었다. 그것은 시체를 노출시킨 채 트로이아에 운반되지 않게 하기 위해서였다. 그리고 아킬레우스는 장례를 위하여 12일간의 휴전을 허용하기로 약속한 후에 노왕과 그의 시종을 물러가게 하였다.

As the litter approached the city and was descried from the walls, the people poured forth to gaze once more on the face of their hero. Foremost of all, the mother and the wife of Hector came, and at the sight of the lifeless body renewed their lamentations. The people all wept with them, and to the going down of the sun there was no pause or abatement of their grief.

The next day preparations were made for the funeral solemnities. For nine days the people brought wood and built the pile, and on the tenth they placed the body on the summit and applied the torch; while all Troy thronging forth encompassed the pile. When it had completely burned, they quenched the cinders with wine, collected the bones and placed them in a golden urn, which they buried in the earth, and reared a pile of stones over the spot.

 

마차가 성내에 가까워지자, 멀리 성에서 이를 바라보던 군중은 영웅의 얼굴을 다시 한번 보려고 몰려 나왔다.헥토르의 어머니와 아내가 제일 먼저 와서 시체에 다가가자, 새로운 비탄의눈물이 흘러 넘쳤다. 군중들은 그들과 같이 울었고 해가 질 때까지 울음소리는 그치지 않았다.

이윽고 날이 새자, 장례 준비가 시작되었다. 9일 동안 사람들은 나무를 가지고 와서 화장단(火葬壇)을 쌓았다. 그리고 열흘 만에 그 위에 시체를 놓고 불을 댕겼다. 트로이아 군중들은 몰려나와서 화장단을 둘러쌌다. 나무가 다 타버리자 그들은 남은 불덩이에 물을 뿌려 끄고 유골을 모아 황금 항아리 속에 넣은 후에, 땅 속에 묻고 그 위에 돌로 분(墳)을 쌓아 놓았다.

'문인 유명 글 모음' 카테고리의 다른 글

시인/김춘수   (0) 2010.06.24
가고파 /이은상   (0) 2010.06.23
향수 / 정지용  (0) 2010.06.23
빼앗긴 들에도 봄은 오는가  (0) 2010.06.23
광야 / 이육사  (0) 2010.06.23